黑客24小时在线接单网站

如何看待星巴克中杯事件?

jason2021-10-08 02:32:3352610

当美国人问我这个问题时,我解释了一下,并附上了翻译。

日前,一封致《星巴克》的公开信引起了公众的热议。作者说,每次去星巴克买“中杯”咖啡,总觉得丢脸。因为服务员总是问:“你确定要中杯吗?中杯是这里最小的杯子!”作者是星巴克的常客,经常在工作地点附近的星巴克买一杯中杯咖啡,但总是被服务员的言论惹恼。

"-","'大小的咖啡?这是最简单的。“writerhadformedhabitof going starbuckshop在他的办公室附近,但被咖啡师们反复强调的是最小的。

他说:“我只想买杯咖啡带走。你为什么总是问我这个问题?”他觉得可能是因为星巴克建议提升他。“这让我很尴尬!我又不是买不起杯子。我只是习惯喝中杯!”他的话引起了许多人的共鸣。当服务员说这些话时,他们也感到很尴尬。

“我有两个月的时间。”作者说,“为什么Whydotheykeepsayingthat说这个?”他认为这个提议是建议他把邮政编码换成“大”尺寸。“那经常把事情弄得一团糟。这不是一个负担不起的大问题。我只是一个普通人!”他的评论引起了一大群顾客的共鸣。当每个人问他们问题时,他们都有同感

很多人不知道星巴克为什么不能把杯子形状本地化。中国人习惯说小杯、中杯、大杯、超大杯。但是星巴克没有小杯子。很多人猜测,星巴克可能是想创造一种点餐文化,并将其与其他咖啡店区分开来。如果人们接受这种秩序文化,那么他们将成为这种文化的一部分。

许多人只是不明白为什么Starbucks on ' tlocalizeitself by offices in Chinese way小号、中号、大号和超大号。Thesmallsizeismissingfromitslist .有些人猜测它是由starbuckshinwantstocreateauniquecateringculturethaandstingu从其他品牌购买的。如果人们接受了博客的订购方式,那么这就意味着他们已经习惯了这种做法。

在中国,如果一个人想去星巴克点一杯中杯咖啡,就会有歧义。因为在星巴克,杯子是最小的杯子,而在其他咖啡店,它才是真正的杯子。建议在星巴克点餐时最好说英语,因为在星巴克,每个杯子都有自己的专用术语,所以不会造成歧义。在星巴克,高意味着中杯,大意味着大杯,大意味着超大杯。每次去星巴克,我都会直接说:“冰镇美式咖啡,Ashotofmilk,高个子,拜托。”然后服务员马上明白我的意思,不会确认我是否真的要一杯。

在中国,ifpersongoestoarbuckssandsksforamedium size,itisindeedambiguous。在星巴克,它是最小的,而在其他咖啡店,它是中等大小的。有些人建议人们去喝星巴克,因为当每个大小都有一个单词时,这个单词就会消失。Tallmeansmediumsize大,大;超大号的。当我在中国的时候,我说,“请给我一个高个子。”然后,函数将永不询问是否想要升级!-)

但是,我从来没有把这个情况告诉过身边的人。因为他们会觉得我在装逼!在中国,服务员是中国人,中国人的顾客在咖啡店点咖啡时应该说外语?岂有此理。他们是这样想的,可能他们中的很多人英语都不是很好,所以他们听英语的时候很害怕。一些中国学生在网上用一些英语单词写中文会被鄙视。但其实他们不是故意的,而是在海外呆了这么多年,有时候脑子里找不到对应的词。

然而,我不喜欢英国人,因为我是英国人!中国、巴西和中国人应该对同样是中国人的客户使用外国语言?这难道不可笑吗?他们这样认为,也许是因为很多人不擅长英语,所以英语。一些海外中国研究人员写了一篇关于3360的文章,他们的听众感到很困惑,他们无法在中国找到答案。

我觉得人们反应如此激烈,倒不是因为有仇外心理,而是因为中文从外语借词的方式不一样。中文一般用汉字意译外来语,而英语直接音译。咖啡术语比如重大的来自意大利语,直接音译的话,英语中没有违和感,但是在中文里面,读起来就太拗口了。

我不认为这是仇外心理的原因。它展示了中国人如何借用外来词。它最常用于翻译外来词,而英语不使用外来词。这些术语来自意大利语。中文翻译不太容易接受英语,但在中国却很难接受。

展开阅读全文

相关阅读

  • 去北京星巴克事件,围剿星巴克
  • 在“周边”这件事情上 在这件事情上 他说出了真相
  • 如何看待星巴克中杯事件?
  • 本文链接:http://www.1516qp.com/zj/20112.html

    网友评论

    当前共有10条评论