相信对俄罗斯有一定了解的朋友不会对无处不在的语气词“Ula”感到陌生(,发音为“歪-屁-叹”的朋友请出门左转),因为这个语气词在战斗民族的世界里真的是无处不在。
我可以表达我欣喜若狂的感觉。可以说“乌拉”是俄罗斯人对惊喜和好消息的第一反应。
然而,“Ula”在更多的场合是和“胜利”、“服兵役”这样的词联系在一起的。你可以听到球场上疯狂的俄罗斯球迷在赢得比赛后发出的“乌拉”声。
最激动人心的应该是每次胜利日阅兵演讲后,普京都不忘带领三军将士高呼“乌拉”,响彻红场,鼓舞士气。
就连我们在俄罗斯的中国留学生,在完成论文作业的时候,或者考试结束的时候,偶尔也会叫一声“乌拉啥意思乌拉”,庆祝假期的开始?
那么问题来了,“Ula”到底是什么意思?
“Ula”是一个语气词,表示赢得一场战争或竞争的喜悦。在现代俄语中也有惊喜和幸福的意思。在中国主要有两种译法,一种是直接音译成“乌拉”,另一种是按照中国习俗翻译成“万岁”。
这两种翻译各有利弊。第一种音译法保留了俄语发音,避免了对俄语原词汇解释的偏差,但容易混淆不明真相的围观者(哦?Ura?和Uranara有什么关系吗?)。
第二种译法中国人更容易理解,但是“万岁”不能和
“乌拉”从何而来?
虽然俄罗斯人每天都兴高采烈地喊着“乌拉”“乌拉”,但“乌拉”并不是俄语词,而是由其他文化的俄罗斯人引进的。目前,关于“乌拉”:的起源有两种主要的理论
第一种说法是“乌拉”原本是日耳曼军队的行军口号,来源于高地德语中的“”一词。“”的原义是“急行军”,被俄国人引入后引申为胜利的意思。德国在历史上长期是俄罗斯军事学习的对象,所以很有可能是俄罗斯引进了德国的军事口号。
第二种说法是“乌拉”来源于突厥语(哈萨克语)。当时俄国人和土耳其人打仗,双方厮杀激烈,乱成一团。土耳其人高声喊道,“杀?!"(ur!意思是“打了就杀”)“A!”(啊啊啊啊!)。而俄国人把这两个字听成了连词,被当成了在对抗中鼓舞士气的呐喊。后来俄语逐渐被引进,一直使用。
所以下次你听到“Ula”的时候,你就会知道这个词真正的意思以及它的来源。又是充满知识的一天。你开心吗?
反正我比别人更了解你。
当知识被使用时,我们意识到我们一无所有。世界上任何事情都有捷径,除了学习。
网友评论
当前共有3条评论